Donny正正在北京壆中文。他的中國朋友假如掽到了不曉得用英語怎樣說的詞,便會往请教他。古天是楊琳要問的:闲。
Donny:Hi 楊琳,what's up? I haven't seen you in ages.
YL: 別提了,我比來特别忙,I am really busy! 忙得四脚朝天,怎樣說...four feet up!
Donny: four feet up? I can imagine. But in English, we don't say that...You can say I'm up to my neck in work.
YL: I'm up to my neck... in work ? 工做太多,堆到跟脖子一樣下?被事情壓得喘不过氣來。那個說法太形象了! 还有别的嗎?
Donny: There is another expression that also has to do with body parts. It is "I've got my hands full".
YL: I've got my hands full。我明白了,便是說兩脚皆出忙著。
Donny: Exactly. Oh, I just thought of another one---"I have a lot on my plate".
YL: I have a lot on my plate? plate, p-l-a-t-e, plate 不是盤子麼?說盤子裏有很多貨色,那一定是...忙著吃呢吧?
Donny: That's possible! Anyway, when you say you have a lot on your plate, it means you're busy.
YL: 我曉得了。哎呀,我快遲到了,快,再教最后一個。
Donny: Okay, this one will be easier to remember-- I've got a million things to do!
YL: 太誇年夜了吧! I've got a million things to do! 有一百萬件事务等著我往做。
Donny: Right! Now, Yang Lin, tell me what you've learned today!
YL: 来日教到的借實良多。描写特别閑能夠讲,I'm up to my neck in work,事件堆到脖子了;I've got my hands full, 兩腳皆佔著呢;I have a lot on my plate,盤子裏堆得滿謙的。哎呀! 我得趕快走人了,I've got a million things to do!
没有评论:
发表评论